舊照片出自:"聖稜線 昭和7年(1932)7月 日攝影"。國家圖書館臺灣記憶系統。1930;原件出自:臺灣寫真大觀
2007年拍攝:2007_1123-1125_雪山主東北下翠池_DAY2
因為臉書看到有人要做聖稜線 T shirt (想買!)
但上面的日文怪怪的
所以忍不住查了一下日文寫法是:
聖なる稜線
設計師參考維基百科聖稜線的說明,但維基百科的日文完全寫錯..囧 (已經有大大一併修正維基百科上面的日文錯誤了!)
幸好有發現,趕緊跟T shirt 設計師提醒。
查詢的過程,又順便翻了一下照片...
沒想到2007年時有拍到跟舊照片類似角度的照片
覺得也太巧嘞 :D
然後加碼看到阿伯學長這一篇很有趣
https://m.xuite.net/blog/ayensanshiro/twblog/245194197
聖稜線的翻譯意思有點出入啊
-------------------------------------------------------
阿伯學長文章說:
網路中常有以下的譯文轉載
「這神聖的稜線啊,誰能真正地完成這大霸 尖山至雪山的縱走,戴上勝利的榮冠,述說首次完成縱走的真與美!」
今天將沼井氏該篇文章譯完
對照原文
覺得上面的譯文有些出入
特將原文及我的中譯列出
以供參考
原文:
「聖なる稜線、 大霸尖山 --次高山の真正のトラヴアース(縱走)、 果たして何人が其の栄誉を荷ひ、 其の真美を語りうるだらうか」
中譯:
「神聖的稜線、大霸尖山 --雪山的真正縱走,究竟誰可以背負這樣的榮譽,訴說其真正之美?」
沒有留言:
張貼留言